چاپ یک با مهرداد وثوقی | برای ترجمه دیوید کارپرفیلد، تمام نقدها را به جان خریدم

شبکه کتاب
شبکه کتاب

در تازه‌ترین قسمت از برنامه‌ «چاپ یک»، مهرداد وثوقی ـ مترجم ـ مهمان یاسر نوروزی است. او که رشته‌ تحصیلی‌اش زبان نبوده، از طریق یک گروه دانشجویی به زبان علاقه‌مند شده و در ادامه به‌ صورت حرفه‌ای به ترجمه پرداخته است. ایشان در حال حاضر ترجمه‌ تمامی آثار ادبی ادگار آلن پو (به ‌جز اشعار مستقل او) را در دست دارد؛ مجموعه‌ای که به ‌زودی با همکاری «نشر مد» روانه‌ بازار کتاب خواهد شد. وثوقی همچنین نخستین مترجم رمان «دیوید کاپرفیلد» پس از انقلاب است. او در گفت‌وگو با برنامه می‌گوید: «وقتی ترجمه‌ دیوید کاپرفیلد را آغاز کردم، هیچ ترجمه‌ای از این اثر در دسترس نبود و آخرین ترجمه‌ آن به دهه‌ی سی برمی‌گشت، اما من تصمیم گرفتم این کار سخت را شروع کنم» چاپ یک؛ روایت تولد یک کتاب در شبکه کتاب تماشا کنید

مترجم,کتاب,معرفی کتاب,چاپ

توضیحات

در تازه‌ترین قسمت از برنامه‌ «چاپ یک»، مهرداد وثوقی ـ مترجم ـ مهمان یاسر نوروزی است. او که رشته‌ تحصیلی‌اش زبان نبوده، از طریق یک گروه دانشجویی به زبان علاقه‌مند شده و در ادامه به‌ صورت حرفه‌ای به ترجمه پرداخته است. ایشان در حال حاضر ترجمه‌ تمامی آثار ادبی ادگار آلن پو (به ‌جز اشعار مستقل او) را در دست دارد؛ مجموعه‌ای که به ‌زودی با همکاری «نشر مد» روانه‌ بازار کتاب خواهد شد. وثوقی همچنین نخستین مترجم رمان «دیوید کاپرفیلد» پس از انقلاب است. او در گفت‌وگو با برنامه می‌گوید: «وقتی ترجمه‌ دیوید کاپرفیلد را آغاز کردم، هیچ ترجمه‌ای از این اثر در دسترس نبود و آخرین ترجمه‌ آن به دهه‌ی سی برمی‌گشت، اما من تصمیم گرفتم این کار سخت را شروع کنم» چاپ یک؛ روایت تولد یک کتاب در شبکه کتاب تماشا کنید